Half of a report from Russian tabloid Life Sport was just mistakenly translated into English
By admin
Earlier there was a report about how the Flyers and Avalanche were surprise bidders for the services of Ilya Kovalchuk. Not it turns out that, at least half of that report from Russian tabloid Life Sport was just mistakenly translated.
On the website Gazeta.ru. Kovalchuk’s Russia-based agent, Yury Nikolaev, denied he said that the Philadlephia Flyers put in a bid for Kovalchuk.
“I never said this,” Nikolaev is quoted as saying in the in the translated English version of Gazeta.ru.
See: NBC Sports
Translation costs in the Tyrone and Fermanagh district are the highest in Northern Ireland
By admin
Translators at court cases in the Tyrone and Fermanagh district – which includes Dungannon, Cookstown and Omagh – have earned more than £113,000 in the last year, the highest total cost for the seven districts in Northern Ireland.
The cost of providing translation services to defendants of foreign nationality in criminal cases in the area also represents almost a quarter of the combined total for Northern Ireland’s courts during 2009/10.
Belfast Court District’s translation costs were the second highest at £105,029, while the Craigavon area stands at £42,537 and Armagh and South Down at £81,193.
According to figures revealed in the Northern Ireland Assembly, payment for translation services at criminal cases is the shared responsibility of the Public Prosecution Service, the Northern Ireland Court Service and the NIO.
See: The Tyrone times
3rd International Online Language Conference
By admin
On The Web (IOLC): The 3rd International Online Language Conference (IOLC 2010) is a two-day conference which aims to provide a forum for academics, experts and students to debate current international issues in the areas of language learning and teaching.
For more information, please visit:
www.iolc2010.ioksp.com
DrKiwi.com – New Online Translation Community
By admin
Berlin, Germany (I-Newswire): DrKiwi enables you to have your documents translated in nearly every language in the world without any hassle. You decide on your own when you need to have your translation done, who translates and how much you want to spend for your translation.
For more information, please visit:
www.i-newswire.com/drkiwi-com-new-online-translation/33145
Translator’s charges suggest there are systemic problems within the Canadian operation
By admin
Toronto, Canada (Star): Ahmadshah Malgarai, the Ottawa man who worked for Canadian military intelligence in Afghanistan, has made three separate allegations about how our forces operate there. The most spectacular, although not the most serious, has been denied by the Canadian Forces high command. The other two have not been addressed.
For more information, please visit:
www.thestar.com/opinion/columns/article/798281–walkom-sorting-through-the-afghan-prisoner-charges
Want to read Arab news in English? Here’s how
By admin
Amman, Jordan (CSM): Despite a post-9/11 surge of Westerners learning Arabic, the world’s fifth-most-spoken language, English and Arabic speakers are still largely segregated on the Web. A new translation website called Meedan aims to close that gap. Meedan (“public square” in Arabic) is creating a public forum for English and Arabic speakers to translate, read, and debate Middle East news.
For more information, please visit:
www.csmonitor.com/World/Middle-East/2010/0416/Want-to-read-Arab-news-in-English-Here-s-how
Canada: Steele warns translation service for House could be costly
By admin
Nova Scotia, Canada (Chronicle Herald): Finance Minister Graham Steele said he’ll consider implementing a translation service at the legislature but cautioned the cost may be prohibitive. “It costs a lot of money to do it right,” Steele said Wednesday at Province House. “I’m willing to entertain it but by no means am I willing to say, ‘Yeah, no matter what the cost turns out to be that it’s something we will do.’
For more information, please visit:
thechronicleherald.ca/NovaScotia/1177491.html
Translators Day
By admin
Moscow, Russia (Academia Rossica): The Translators Day is specially dedicated to all those who make the fascinating world of Russian literature accessible to an English speaking audience. Academia Rossica’s aim is to bring writers, publishers and translators together and to help create structures to support the publication and distribution of Russian literature in the English speaking world. The Translators Day will be a key element of this project, which will set the ground for a stronger recognition and promotion of literary translation.
For more information, please visit:
academia-rossica.org/en/literature/london-book-fair2010/translators-day
Bloomsbury starts making in roads in Arabic literature
By admin
London, UK (Saudi Gazette): The issuing of the first batch of titles by Bloomsbury Qatar Foundation Publishing (BQFP) was celebrated in London last Wednesday with an evening of readings, conversation and music. The event was held in the Tate Modern art gallery’s seventh floor restaurant – which has spectacular views across the River Thames – in the presence of Sheikha Mozah bint Nasser Al Missned, wife of the Emir of Qatar Sheikh Hamad Bin Khalifa Al-Thani.
For more information, please visit:
www.saudigazette.com.sa/index.cfm?method=home.regcon&contentID=2010041269110
Iowa: NWC to offer new major in translation and interpretation
By admin
Iowa, USA (NWC): Spanish professor Piet Koene will lead Northwestern’s new major in translation and interpretation. Beginning next fall, Northwestern College will offer a new major in Spanish translation and interpretation. The program is designed for bilingual high school graduates who desire to earn a bachelor’s degree in a liberal arts setting and work in the burgeoning fields of translation and interpretation.
For more information, please visit:
www.nwciowa.edu/news/contentID.2888/article.aspx



July 5th, 2010